War es nicht eher einer für alle?
Unsinn, Schwachsinn, Blödsinn und sonstige Sinne
-
-
Eines für alles? Schweizer Taschendingens?
-
Aaalso, wenn wir es mal irdisch (und nicht verquast-bosparanisch) sehen, ist der Plural von Vademecum/Vademekum im Deutschen schon lange lange laaange Vademecums/Vademekums. Auch Ulisses befleißigt sich offiziell dieser entlatinisierten Form. Julian Haertl beugt auch in eingedeutscht. Ich könnte mir vorstellen, dass das Wort im Leitfaden für Ulisses-Autoren drinsteht. Dazu könnte Yelemiz vielleicht Auskunft geben.
Contra könnte natürlich argumentiert werden, dassHerrin Hesinde! Von "cum" kann man keinen Plural bilden! Es ist eine nandusverdammte Konjunktion und bedeutet "mit". Man kann im Satze "Vade me cum" ("komm mit mir") vom Imperativ "Vade", "komm" einen Plural bilden. Vadete. Und von "me". "Nobis". Wenn man einen korrekte lateinischen Plural von "Vademecum" bilden will, wäre das "Vadetemecum", Vedenobiscum" oder "Vadetenobiscum". Aber nicht, auf keinen Fall und niemals "Vademeca"! Ich plädiere für Vadetemecum, da man ja mehrere Gottheiten anspricht. Und das schreibt ihr jetzt alle 5000-mal hier rein. Und wenn ihr bis morgen nicht fertig seid... https://m.youtube.com/watch?v=DZ47gksnesc
-
Det heizet inne Ostfriesland Ey,komher - und nicht Vadekomal.
Oder mal ernsthaft: Vademēcum - Zeno.org
-
@Windweber Jo ich bin richtig gechillt, von der coolen Lektionen eingedeutschter Begriffe, welche du uns so voll easy über die Herkunft-Sprache von "Vademecumen" geteacht hast. 🤫😆🤗❤️
-
Ich plädiere für Vadetemecum
Dissentio!
Der Plural muss an der Endung erkennbar sein. Somit wird die Präposition vorgestellt und das Verb als Gerundium hintangehängt. Also o-Deklniaton Nominativ Plural. Dann hieße die einzig korrekte Form, wenn ich das Verbalsubstantiv richtig gebildet habe: Mecumvadendi (oder so ähnlich), also Mit-mir-Kommende.
Und nun erwarte ich Bestätigung oder fundierte Korrektur.
-
Quark, det Wort gab anno 1845 schön im schönen Deutschland. Die Mehrzahl war/wird/könnte sein Vadenecums - weil es die Bezeichnug für ein Buch sei.
Daher ein Vadehastenichtgesehen und zwei Vadehustens. Vadevi-vadevo-vadeda.
Aber des haben iwr ja schon beim großen Atlas -. nix mit Atlassen, Atlasten oder Atlasso, nö, Atlanten soll es heißen.
Aber Globanten - dess wollten sie nächt. Da sollen wir Globusse schreiben, und wehe jemand spricht det G wie'n K aus.
Des ist so äne Sch....reiberei
-
Aber Globanten - dess wollten sie nächt. Da sollen wir Globusse schreiben
Na, so lange es keine Globuli sind ist alles (für einen gewissen Wert von 'alles') gut.
-
Vadevi-vadevo-vadeda.
Advaita Vedanta? Ja, geht auch irgendwie in die Richtung. Das "a" vorne an "Advaita" ist letztlich ein Alpha Privativum, das die Funktion der Vorsilbe "-un" im Deutschen oder "-in" im Lateinischen hat. Ein sehr schönes Beispiel dafür, dass Sanskrit eine indogermanische Sprache ist, wie die meisten nordindischen Sprachen. Südindische Sprachen sind dagegen meist dravidisch. Von dieser Tatsache meinte man früher die abgefahrensten Sachen ableiten zu können.
-
Und nun erwarte ich Bestätigung oder fundierte Korrektur.
Grumbrak sagen Götterbüchsa dazu. Kommen noch Pardona Vademe...büchsa.
Kennen nicht: Büchsa der Pradadona (Buchstabendreher sin rein vorsorglich, damit Edith mal rausmuss, sie soll ja auch etwas Sonne fangen).
-
Büchsa der Pradadona
Es sind ja auch Schuhe und Taschen der Prada.
Belladonna wäre nicht ganz unpassend für das, was Du vielleicht meinst, lieber unzivilisierter Ork.
-
Vadateme-was?
WaddeHaddeDuDennDa?
Ansonsten: Liberate tute me... Willkommen im schwarzen Hasenbauloch jenseits des Horizonts.
-
TRÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖT!
Oder hab ich das tute mich mißverständen?
-
Ansonsten: Liberate tute me... Willkommen im schwarzen Hasenbauloch jenseits des Horizonts.
Also wäre der korrekte deutsche Titel für "Event Horizon" eigentlich "Alice : Madness Returns"?
-
Willkommen im schwarzen Hasenbauloch jenseits des Horizonts.
Ich darf Familie Schnuppernäschen im Osterhasenland besuchen? Juchu!
TRÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖT!
Heißt das nichr TRÖRÖÖÖ oder so ähnlich?
-
Ich plädiere für Vadetemecum
Dissentio!
Der Plural muss an der Endung erkennbar sein. Somit wird die Präposition vorgestellt und das Verb als Gerundium hintangehängt. Also o-Deklniaton Nominativ Plural. Dann hieße die einzig korrekte Form, wenn ich das Verbalsubstantiv richtig gebildet habe: Mecumvadendi (oder so ähnlich), also Mit-mir-Kommende.
Und nun erwarte ich Bestätigung oder fundierte Korrektur.
Warum gibt es überhaupt für alle Gottheiten ein Vademecum?
Bei Aves ist ein "Geh mit mir" ja sehr passend, bei Hesinde könnte man es zu "Geh mit mir in die Bibliothek" erweitern, und wenn man es als "Komm mit mir" übersetzt hätte man auch bei Rahja einen gewissen Interpretationsspielraum, aber müsste es nicht zumindest bei Travia heißen "Bleib mit mir am heimischen Herdfeuer"?
-
Rahja braucht doch nur rufen: Los kommt zu mir und lasst uns feiern.
-
Wozu braucht es ausgerechnet Los zum Feiern?
Sind wir bei Monopoly?
-
Ohne Los gibt es keine Welt und keine Rahja, auf der und durch die wir feiern können. Nur schade, dass Sumu dann nicht mehr dabei sein kann. Ein Dilemma!
-
Sie ist dabei und bekommt treffend jeden Tanzschritt mit.
-