Character Operations Manual

  • ich habe soeben meine Ausgabe des Character Operations Manuals erhalten. Neben sieben neuen Themen (Athlete, Grifter, Guard, Law Officer, Noble Scion, Sensate und Street Rat), drei neuen Klassen (Biohacker, Vanguard und Witchwarper) und zehn neuen Archetypen (Android Abolitionist, Battleflower, Esotericist, Espionage Specialist, Fixer, Free Trader, Instructor, Medic, Powered Armor Jockey und Starwright) gibt es einen Haufen von neuen Optionen für alle Spezies und Klassen aus dem Regelbuch. Dazu kommen neuen Talente, neue Ausrüstung (inklusive einer neuen Rüstungskategorie (Schields), in der neben den neuen Vanguards auch alle Solarians, Soldiers und jene Mechanics mit einem Exocortex ausgebildet sind) und auch neue Zaubersprüche für Technomancer, Mystic und dem neuen Witchwarper. hinzu kommen noch ein paar neue Regeln. Im Raumkampf gibt es jetzt zwei neuen Rollen (Chief Mate und Magic Officer) und und zwei weitere Kategorien von Aktionen (Open Crew Actions und Minor Crew Actions). Regeln für die Downtime schließen den Band ab.

  • Keine Kommentare? :(

    Dann tauchen wir mal etwas tiefer in die Materie ein...

    Spezies: Jede Spezies aus dem Regelbuch (also auch die Legacy Races wie Elfen, Zwerge usw.) haben mindestens einen Satz alternativer Eingenschaftsanpassungen und mehrere Alternativen für ihre Fähigkeiten. Bei manchen Spezies werden neue Talente, Klassenoptionen und sogar Zaubersprüche beschrieben.

    Klassen: Wie schon geschrieben, gibt es drei neue Klassen. Der Biohacker ist eine reine unterstützende Klasse, die Gefährten buffen oder Gegner debuffen kann. Der Vanguard ist ein reiner Nahkämpfer, der mit einem Schild kämpft. Sein 'waffenloser' Angriff macht Schaden, der durch seine Konstitution verstärkt wird, nicht durch seine Stärke. Der Witchwarper ist ein Zauberer, der die Realität verändern kann. Bei den bishrigen Klassen sind Mystic und Solarian hervorzuheben. Zwar haben alle Klassen neue Optionen erhalten, aber der Mystic wird durch seine neuen Epiphanies viel flexibler. Er kann jetzt sogar eine zweite Mystic Connection erhalten. Und für den Solarian gibt es jetzt zwei weitere Solar Manifestations: Solar Flare und Solar Shield. Ersteres ist ein Fernkampfangriff (Captain Marvel lässt grüßen!), während das andere ein Schild ist, mit dem man natürlich auch angreifen kann.

    Schilde: Schilde sind neu ind Starfinder. Wer sie benutzen kann, habe ich schon geschrieben. Schilde liefern einen schildbonus, der aber nicht mit einen Bonus durch deckung kompatibel ist. Der Schildbonus besteht aus zwei Werten. Der erste Wert ist ein allgemeiner Bonus auf beide Rüstungsklassen. Der zweite (meisthöhere) Wert kommt zu Einsatz, wenn man den Schild zwischen sich und einem bestimmten Gegner bringt. Ansonsten entsprechen Schilde normalen Rüstungen und können auch verbessert werden.

  • Was sagst Du zu den neuen Raumschifs(-kampf/-Rollen)-Optionen?

    Zum einen gibt es den Chief Mate, von denen es mehrere an Bord geben kann. Er unterstützt die anderen Rollen und braucht dafür gute Werte und Athletics oder Acrobatics. Dann gibt es noch den Magic Officer, der mittels Magie das eigene Schiff beeinflussen kann. Dafür braucht er natürlich einen guten Wert in Mysticism. Open Crew Actions sind unabhängig von den einzelnen Rollen. Jeder kann eine solche Aktion durchführen, vorausgesetzt, er hat mindestens einen Rang in Computers, Engeineering, Physical Science oder Piloting. Dazu gehören solche Aktionen wie z.B. Erratic Maneuvering oder Ready Weapon System. Minor Crew Actions sind hingegen computerunterstützte Aktionen die von jedem durchgeführt werden können, selbst wenn er schon in der betreffenden Runde eine Aktion ausgeführt hat. Sie ersetzen Aktionen von Rollen, die gerade nicht besetzt sind. Man kann sie aber nur verwenden, wenn keine Aktion der betreffenden Rolle durchgeführt wurde. Sie sind nützlich, wenn man nicht alle Rollen besetzen kann.

    Ich hoffe, zumindest dieses Werk, erhalten wir noch auf Deutsch.

    Bestimmt. Außerdem sollte der Inhalt bald auch auf Archives of Nethys zu finden sein.

  • Sorry, Barbarossa, hab deinen Beitrag erst jetzt gesehen. Hab mir das Buch schon vorher als PDF gekauft, bin aber noch nicht dazu gekommen, detaillierter rein zu schauen, deshalb danke für den Überblick!

    Ich vermute - ich werde das noch mit meiner Spielerunde abklären, ob es Probleme bereiten würde - dass mich nicht interessiert, ob es noch auf dt. rauskommt: bei der wirklich schlechten Übersetzungsqualität der Starfinder-Produkte und der Beratungsresistenz seitens Ulisses werde ich wohl lieber auf das Original (=engl.) umsteigen... Finde ich äußerst schade, zumal ich ALLE bisher erschienen dt. Regel- und Quellenbücher habe, aber es hat ja keinen Sinn.

  • bei der wirklich schlechten Übersetzungsqualität der Starfinder-Produkte und der Beratungsresistenz seitens Ulisses werde ich wohl lieber auf das Original (=engl.)

    Dann lass dich doch mal aus, was wir alles besser machen sollen.
    Momentan überlege ich noch, ob ich mich als Übersetzer von etwa 1/3 des bisher erschienenen SF-Zeugs quer durch alle Bände aufrege oder nicht

    Pathfinder-Team

  • Dann lass dich doch mal aus, was wir alles besser machen sollen.

    Aktuelles Beispiel vom letzten WE:

    Ein Spieler war sich 100% sicher, das er nach 8 Stunden Rast ALLE Trefferpunkte zurückerhält?! Hat er gelesen, sagt er!

    Gesucht – gefunden:

    Seite 22 GRW „Du kannst ein Mal am Tag nach 8 Stunden ununterbrochener Rast alle Treffer und alle Ausdauerpunkte zurückerlangen …“

    Seite 22 CRB „Up to once per day, you can regain some Hit Points and all of your Stamina Points after 8 full hours of uninterrupted rest …“

    Leider in beiden Büchern kein Verweis zur Seite 251 (Heilung)

    ---

    Sonst fällt mir spontan ein (weil es uns einiges an Spiel-Zeit und -Spaß geraubt hat)

    - Im englischen gibt es kinetic, energy und force effects. Im deutschen wird daraus Kinetisch, Energie und Energie ?!

    - Zauber heißen im AP anders als im GRW (ist evtl. im engl. ebenso – besitze keine engl. AP)

    - GRW-PDF: Mieses Inhaltsverzeichnis! Wie’s sein sollte, siehe CRB.

    - es sind definitiv mehr als nur EIN / ZWEI KLEINE Dinge, leider habe ich keine Zeit in dem Frust/Hektik während des Spielens dann
    auch noch über die Fehler buchzuführen.

    ich kann also WarFred's Frust verstehen. Aber hey - Deutsche Sprache - schwere Sprache ;) und ich bin froh und dankbar, das ULISSES Starfinder auf deutsch bringt, denn reich werden sie damit bestimmt nicht hierzulande! In Zukunft ggf. etwas besser 'aufpassen!' :).

  • Zauber heißen im AP anders als im GRW (ist evtl. im engl. ebenso – besitze keine engl. AP)

    Definitiv nicht!

  • Ich habe die Punkte mal aufgenommen.
    Lässt sich rückwirkend natürlich nur schwer lösen.
    Die SF-Redaktion liegt nun wieder bei mir, so dass hoffentlich die Irrungen und Wirrungen sich künftig in Grenzen halten. (Kollegin Jasmin Neitzel ist damit ausgelastet, unsere Welt vor Vampiren, Werwölfen und anderem Kroppzeugs zu beschützen.)
    Das Elend mit "Feuer-, Kälte- usw. = Energieschaden" und der Übersetzung "force = Energie" verfolgt uns seit D&D, da wir für PF das alte 3.5er-Glossar übernehmen sollten und dann für SF das PF-Glossar.
    Bei PF2 habe ich aus "Force" nun endlich "Kraft" gemacht. Oh, die unbegrenzte Macht, die man als Redakteur hat...
    Eine derart umwälzende Änderung bei SF durchzudrücken, wird im Nachherein aber schwieriger - beim GRW hatte ich damals kaum etwas zu sagen.
    Aber mal etwas Positives: Das Alien Archiv 2 müsste so langsam in die Läden kommen!

    Pathfinder-Team

  • Ich habe schon mehrfach meine Kritik geäußert UND ich habe auch eine relativ einfache Lösung angeboten: gebt vor Druck 5 wirklich Starfinder-feste Fans jeweils ein Exemplar zum Korrekturlesen (ich würde mich da sogar ganz ausdrücklich von ausschließen, falls jemand auf die Idee kommt, ich würde diesen Vorschlag nur machen, um an ein günstiges Revisionsexemplar zu kommen!), die würden sicherlich sehr intensiv und gut für das Produkt qualitätssichern.

  • Das KO bei Übersetzungsprodukten hat eigentlich nur die Aufgabe, Layout- und andere visuelle Fehler zu finden, und ist kein weiteres, zeitintensives Lektorat. (Bei originären Projekten ist das anders, wie z.B. hier: https://ulisses-spiele.de/podcast/ulisses-podcast-folge-1/ beschrieben.
    Zudem liegt es zwischen Layout und Druck und erfolgt daher oft unter der Vorgabe "morgen ist es fertig" (hausintern) oder "du hast 1-2 Wochen" (extern), weil der Drucker auf die Texte wartet.
    Beim SF-GRW wäre es zudem gar nicht möglich gewesen aufgrund der eingebundenen Programme, jemanden ohne passende Lizenzen zu beteiligen. Dieses Versuchsprojekt ist aber gescheitert, so dass wir wieder die eingespielten Abläufe nutzen.
    Wenn eine weitere Prüfungsphase dazukommen soll, verlängert dies die Bearbeitung um etwa 2 Monate und muss entsprechend eingerechnet werden. Das können wir bei CFs zum Teil machen, bei den normalen Produkten ist es viel schwieriger, weil die Zeit dazu irgendwo bei den Schritten davor eingespart werden muss (wie gesagt, der Slot beim Drucker ist eigentlich gebucht).
    Ich habe gestern den Großen Plan für 2020 überarbeitet und der wird sportlich. Habe gegenwärtig 4 Hardcover parallel in der Redaktion, darunter das COM, und da wir bei PF2 etwas aufholen wollen, ist alles dichtgepackt.

    Pathfinder-Team

  • Tja, 2 Monate Verzögerung klingt für mich immer noch besser als nach und nach weitere Kunden mangels Qualität zu verlieren. Aber es ist ja euer Verlag, was weiß ich schon. :/

  • WarFred

    Bei Kickstarter-finanzierten Projekten wird es ja schon so gemacht. Modiphius z.B. bindet die Backer in alle Stufen ein und gibt ihnen einen festen Termin, bis zu dem sie gefundene Fehler melden können. das geht aber leider nur bei CFs. Und ich weis jetzt nicht, wie viele Freiheiten Paizo Ulisses mit den CFs lässt. Modiphius hat beim Conan-Rollenspiel die ganze Produktpalette über ein einzelnes CF finanziert. Das geht nun bei einem Lizenzprodukt nicht...

  • Ganz ehrlich: mir ist es eigentlich ziemlich Wurst, welche Freiheiten Paizo Ulisses lässt oder nicht:

    1. ich bin Käufer eines Produktes und erwarte, dass dieses in einwandfreiem Zustand ist (was bei den bisherigen Produkten faktisch nicht der Fall ist)

    2. ich (als Endkunde) bin nicht die Qualitätssicherung des Verlags, die Ihnen aufzeigen muss, welche Fehler wo gemacht werden. Das ist sehr schlechtes Qualitätsmanagement seitens eines Handelsunternehmens (und sollte nach Entdecken der Problematik schnellstens behoben werden - und sei es durch externen Support [= Fans]).

    Ich bin deshalb so angepisst, weil ich hier über einen Umstand diskutieren "muss", der bekannt ist und der mit sowas - in meinen Augen - lapidarem wie Zeitdruck abgetan wird. Dann braucht man sich auch nicht wundern, wenn das (mangelhafte) Produkt nur so wenig Anhänger (= Käufer) findet!

  • Ich steh da etwas zwischen den Stühlen.
    Ist der Produktplan zu luftig, d.h. rechne ich überall nochmal 2 Monate rein, erscheint kaum noch etwas und schimpfen alle...

    Halte ich den Takt, könnten sich Testleser vor Material nicht retten, würden sich gehetzt fühlen und schimpfen...
    Und Termindruck besteht dennoch, weil der Drucker zwar gern mit uns Geschäfte macht, doch wenn der Text zum anvisierten Tag X nicht da ist, zuckt er mit den Schultern und arbeitet erstmal alle anderen Aufträge ab - und dann verzögert sich das Erscheinen des Buches und schimpfen auch wieder alle...

    Unser theoretisch zeiteinsparender Ansatz beim SF-GRW hat nicht geklappt und zudem noch Fehler generiert, daher nutze ich bei SF denselben Ansatz wie bei Pathfinder. Paktwelten hat offenbar geklappt, Aionenthron hat anscheinend geklappt, Alien Archiv 2 sollte geklappt haben (hab da noch kein Feedback aus der Wildnis des Internets).

    Pathfinder-Team

  • 1. ich bin Käufer eines Produktes und erwarte, dass dieses in einwandfreiem Zustand ist (was bei den bisherigen Produkten faktisch nicht der Fall ist)

    2. ich (als Endkunde) bin nicht die Qualitätssicherung des Verlags, die Ihnen aufzeigen muss, welche Fehler wo gemacht werden. Das ist sehr schlechtes Qualitätsmanagement seitens eines Handelsunternehmens (und sollte nach Entdecken der Problematik schnellstens behoben werden - und sei es durch externen Support [= Fans]).

    Ich bin deshalb so angepisst, weil ich hier über einen Umstand diskutieren "muss", der bekannt ist und der mit sowas - in meinen Augen - lapidarem wie Zeitdruck abgetan wird. Dann braucht man sich auch nicht wundern, wenn das (mangelhafte) Produkt nur so wenig Anhänger (= Käufer) findet!

    Ich muss leider sagen, dem kann ich nur zustimmen. Aktuelle Produkte erwerbe ich derzeit nur, falls es kein oder kaum Regelmaterial enthält und auch dann nur als PDF, sofern möglich (Ärgerlich wird es bei D&D 5e Produkten, die keine PDF Herausgabe haben). Ich bin wirklich dankbar für jedes übersetzte Produkt und die Arbeit, die ihr euch macht, aber wenn man dennoch das englische Produkt kaufen muss, weil das deutsche nur so vor Fehlern strotzt, dann läuft etwas falsch.

    Ich bin mir ehrlich gesagt nicht sicher, ob der jetzige Zustand wirklich die verträglichste Lösung für beider Seiten ist. Manchmal muss ein Unternehmen seine Kunden auch erziehen und im Zweifel lieber mit Gemecker über spärlich erscheinende Werke leben, als über fehlende QS und daraus resultierende rückläufige Zahlen in den Verkäufen.
    Ja, da steckt mehr dahinter, ja es hat mit allem möglichen und natürlich Geldern zu tun und ja, wir als Endkunden kennen die restlichen Umstände nicht und können nur spekulieren, aber dennoch hilft es nicht als Entschuldigung, wenn man es so nennen möchte, und appelliert schon gar nicht an einen Kauf.


    Ich hoffe ihr findet bald einen guten Weg für entsprechende Qualität (eben auch wenn nötig mit einer niedrigeren Erscheindungs-Frequenz), damit ich mir wieder ohne Bedenken die dicken Wälzer ins Regal stellen kann. (z.B. Rückkehr der Runenherrscher/Zerschmetterte Stern Sammelbände hätte ich sehr gerne gekauft, selbst bei nem stolzen 100 € Preis, aber wenn diese Bücher auch wieder nur so von Fehlern übersät sind, ist mir das das Geld leider nicht wert.)

  • Ich muss leider sagen, dem kann ich nur zustimmen. Aktuelle Produkte erwerbe ich derzeit nur, falls es kein oder kaum Regelmaterial enthält und auch dann nur als PDF, sofern möglich (Ärgerlich wird es bei D&D 5e Produkten, die keine PDF Herausgabe haben). Ich bin wirklich dankbar für jedes übersetzte Produkt und die Arbeit, die ihr euch macht, aber wenn man dennoch das englische Produkt kaufen muss, weil das deutsche nur so vor Fehlern strotzt, dann läuft etwas falsch.

    <snip>


    Ich hoffe ihr findet bald einen guten Weg für entsprechende Qualität (eben auch wenn nötig mit einer niedrigeren Erscheindungs-Frequenz), damit ich mir wieder ohne Bedenken die dicken Wälzer ins Regal stellen kann. (z.B. Rückkehr der Runenherrscher/Zerschmetterte Stern Sammelbände hätte ich sehr gerne gekauft, selbst bei nem stolzen 100 € Preis, aber wenn diese Bücher auch wieder nur so von Fehlern übersät sind, ist mir das das Geld leider nicht wert.)

    Definiere mir "aktuelle Produkte" bitte näher.
    Soweit ich deine Argumentation verstehe, weißt du nicht einmal, ob es Fehler gibt, weil du wegen der angenommenen Fehler gar keine Produkte kaufst, sondern lauschst dem allgemeinen Gemecker derjenigen, die am liebsten gar keine deutschen Übersetzungen hätten, bzw. deren Tag verdorben ist, wenn irgendwo ein Komma fehlt oder ein Buchstabendreher drin ist (überspitzt formuliert).
    Zur Problematik des SF-GRW habe ich mich bereits ausführlich ausgelassen.
    Die Behauptung, "alles würde vor Fehlern nur so strotzen" ist nämlich für mich persönlich ein Schlag ins Gesicht nach bald 10 Jahren Übersetzertätigkeit.
    Frohe Weihnachten.

    Pathfinder-Team

  • Könnte die Moderation die ganze Diskussion um die Qualität der Übersetzung bitte mal auslagern. Hier geht es NUR um das Character Options Manual und seine Inhalte!