die für das deutsche Al'Anfa schwarze und weiße Sklaven in gleichen Teilen setzt.
Das sähe ich nichtmal als Problem, ich fürchte aber solang es in Al Anfa nur einen schwarzen Sklaven gibt wird das eine PR Katastrophe. Oder Sklaven auf Plantagen egal welcher Farbe
Für Franzosen, Italiener, Finnen und Isländer, um nur mal ein paar Mini-bis mittlere Märkte zu nennen
Sicher aber da reicht eine einfache Übersetzung, die ist schnell gemacht. Für die Europäer muss man nicht die tatsächliche Spielwelt und Inhalte verändern oder zensieren. Wäre mir neu, dass sich der Franzose an freizügigen Illustrationen oder schlüpfrigen Abenteuern stört