Besonders schön - und verwirrend - ist natürlich, die eine Bedeutung des gesuchten Teekesselchens mit einem weiteren Teekesselchen im Beschrieb zu suchen (vgl. Ente bei 3.)
Teekesselchen und Wortspiel
-
-
Das ist allerdings wahr, beim nächsten Mal wird (vielleicht) weniger Verwirrung gestiftet ?
-
Nein, alles ok, das erhöht den Reiz Balthasar
-
Das war eine schöne Nuss, Phex hat mir schließlich geholfen.
Achtung, eingedeutschtes Equalsoundchen:
1) aus dem Mund
2) in den Mund
-
-
no dear, if it was kiss, it would still not be eingedeutscht, imo.
there is no common german word for neither of the 2 teapots.
for this:
1) aus dem Mund, afro-amerikanische Koproduktion
2) in den Mund, amerikanisch-mexikanische Koproduktion
-
Soul?
1. Soul, musik
2. Soul food
-
no dear, if it was kiss, it would still not be eingedeutscht, imo.
there is no common german word for neither of the 2 teapots.
for this:
OK OK war mir schon klar, aber meine spontane Eingebung musste ich loswerden. Ich denke Grumbrak hat es schon.
-
Ich denke Grumbrak hat es schon.
Ich denke eher nicht. Soul ist ja nicht amerikanisch-mexikanische Koproduktion.
Aber es könnte in die Richtung Musik gehen... Rap macht keinen Sinn. Ich grübel noch an besseren Vorschlägen.
Chilli?
Red hot chilli peppers und das Essen?
-
Ich schweige nur mehr sehr intensiv.... und gucke einem von Euch tief in die Augen.
Wie übersetzt Ihr eigentlich "Equalsoundchen"?
-
Du hast damit vermutlich "Gleichklingelchen" übersetzt, in der doppelten Rückübersetzung könnte es auch "Ebenbürtiggeräuschchen" werden, wobei die Verwendung eines deutschen Deminuativs bei einem englischen Wörtchen in der Rolle rückwärts ein "Ebenbürtiggeräuschette" ergeben könnte.
Ich gebe zu, mir fehlt der Clou bei diesem Rätsel, es entwickelt im selben Maße, wie ich Zeit mit darüber nachdenken verbringe, mehr und mehr die Qualität eines E-Quäl-Soundchens...
Mir fällt nur ein zweimal in-den-Mund-Klingelchen ein
1. italienisch: Margherita - die Pizza
2. ameri-mexikanisch: Margarita - der Cocktail (je nach Herkunftslegende;)
aber das wars nicht.
-
ich verneige mich mich vor halldor, ich bin nur zum Gleichklängchen gekommen..
Ins Forum geschossen:
Grütze
1) Grit (Grütze als afro-amerikanisvhes speise)
2) polenta (Grütze als mexikanisch / italienische (?) Speise - auch im Sprachgebrauch als Unsinn reden also aus dem Mund..
Das wird es wohl auch nicht nicht sein?
DAS nenn ich auch mal ne Nuss (-:
P.S.: ich habe gedacht, dass Soul bestimmt richtig wäre Grumbrak
-
Rap macht keinen Sinn.
Nunja Wrap/Rap hätte ich für plausibel gehalten.
-
Wie übersetzt Ihr eigentlich "Equalsoundchen"?
Gleiche/Identische-Geräuschchen
P.S.: ich habe gedacht, dass Soul bestimmt richtig wäre Grumbrak
Das war erst einmal als Diskussionsgrundlage nur in den Raumgeworfen (roomthrowing), vermutlich habe ich damit nicht wenige auf den Holzweg (woodway) gelockt.
Nunja Wrap/Rap hätte ich für plausibel gehalten.
Sehr schöne Idee... an W-Rap hätte ich nicht gedacht....
Ich schweige nur mehr sehr intensiv.... und gucke einem von Euch tief in die Augen.
Das wiederum klingt nach Soundtexte raten....
-
E.C.D. bekommen wir noch einen Tipp?
-
Da Grumbrak fand, Rap mache keinen Sinn (- ihm habe ich aber angesichts seiner Beinahelösung tief in die Augen geschaut), Dr. Vitus dazu hingegen auch den gleichklingenden Wrap gefunden hat, ist 1. das Rätsel gelöst und 2. Dr. Vitus Werdegast an der Reihe.
Das "Gleichklingelchen" ist meine Art der Rateschar zu sagen: klingt gleich, wird aber nicht gleich geschrieben.
Entschuldigung, wenn das nicht übersetzbar/klar war.
-
2. Dr. Vitus Werdegast an der Reihe.
Damit kann ich sehr gut leben....
-
Gut, dann stelle ich das Rätsel, obgleich Grumbrak den Ruhm der Lösung verdiente.
Das 1. Teekesselchen, das wohl jeder schon gesehen hat, kann durch 2. Teekesselchen entstehen, das wohl fast jeder schon getan hat.
2.1. Könnte man als Teil von zweitens auffassen, die Richtung ist jedoch eine andere und es haben wohl weniger als 2. schon gemacht.
3. Teekesselchen sind einige, die obgleich scheu durchaus auch von fast allen schon einmal gesehen wurden.
4. Teekesselchen bezeichnet eine Form an einem Gegenstand
5. Teekesselchen bezeichnet das Profil eines Teils eines anderen Gegenstandes
Beim 6. Teekesselchen tut man sich mit Zeichnen schwerer.
-
ich versuche es mal mit
Blick
1) eben den Blick eines Menschen
2) den Blick den man zurückwirft, wenn man abgeblickt wird
2.1) evt zurückblicken, in Form von Selbstrefektion?
3) scheue blicke, irgendjemand wird ihnen immer gewahr (-:
4) weiß ich nicht, evt abgeleitet die augenform (z.b. hat die Form eines auges) aber da weiß ich Grad nix
5) dito
6) den Blick inkl. Gedanken, Gemütszustand, Charakter etc eines Menschen einzufangen, scheint mit das Schwerste zu sein, was man man zeichnen kann
Für mich auch auf den zweiten Blick eine Herausforderung ?
-
Ich komme auf Riss (Umriss, oder aus der Jagd (wildtiere reißen andere)... ).
-