Fallout,das P&P übersetzten.

  • Juhuuu ich habe jettzt nach einigem Suchen das P&P Falloutspiel gefunden.
    Blöderweise auf Englisch....ist zwar nicht das Problem erschwert aber denn Lesefluss um einiges.
    Meine frage ist jetzt, gibt es irgendwelche Leute die lust hätten ein Postapokalyptisches Rollenspiel mit mir und en paar anderen in Teamarbeit zu übersetzten?

  • nee reiner Selbstzweck.... allerhöchstens noch ruhm wenn man seinen namen als übersetzer in den Anhangstellt....
    bin halt zu faul um das alleine zu machen und suche gleichgesinnte in hinsicht arbeitsmoral und spass an fallout..

  • Die Frage war ja auch nicht ganz ernst gemeint.

    Aber ernsthaft: ich habe schon das ein oder andere übersetzt und das ist eine Heidenarbeit. Wie dick ist denn das Regelbuch von Fallout? Wenn du so gut Englisch kannst, dass du in der Lage bist, vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen würde ich dir empfehlen, dir den Haufen Arbeit zu sparen und es gleich auf Englisch zu verwenden.

  • 157 Seiten...
    Hab ich auch schon drüber nachgedacht...
    Problem sind jüngere Mitspieler...aber die werden mir dann Vertrauen müssen :gemein: :gemein:

  • Also rein theoretisch hätte ich schon bock mal irgendwie spwas zu übersetzen... Kenne mich nun mit fallout nicht so aus, mich würde aber einfach die Herausforederung reizen.

  • Das meiste ist ohnehin Fließtext, der Rest Abkürzungen. Im Prinzip ist es kaum mehr als die begleitenden Texte zu übersetzten, das Regelwerk erklärt sich ziemlich von selbst. Wer eine Deutsche Anleitung von den Computerspielen hat, besitzt im Grunde 80% der Regelübersetzung bereits. Lediglich Details wie Trucks, Autos und Motorräder, deren Historie sowie jetzige Leistung, würde fehlen, aber nyah. Ich mag die englische Anleitung zum P&P. :)

    Of course she's gay!