Beiträge von Luc

    Hi,

    ik moet even wat dingen nakijken en navragen,

    om te zien wat er kan en wat niet,

    kwestie dat er niemand in de problemen komt.

    Geef me een weekje.

    PS. Stalk me gerust vanaf volgende woensdag. Het blijven drukke tijden ;)

    Hi Yvar,

    er staat zo'n project op stapel. In één van de volgende updates gaan we daar dieper op in.

    Daarnaast gaat het mogelijk zijn om via een soort van scriptorium zelf zaken te creëren.

    Ook daar zijn we mee bezig, maar dat is nog wat verder weg.

    Ik denk idd dat mijn tijd beter besteed kan worden. Je vroeg een antwoord, je kreeg dat. Klaarblijkelijk is het niet het antwoord dat je wilde, hoewel je het wel geliked hebt.

    Ik wil je graag bedanken voor alle feedback die je gegeven hebt. Dat wordt ten zeerste geapprecieerd.

    Dan bekijken we dat even samen, hé.

    Update van het regelboek werd laatst aangepast op 24 februari, pdf werd aangemaakt op 25 februari. Jouw feedback ivm hoofdstuk 14 arriveerde op 25 februari. Die werd dus deze keer nog niet ingevoegd, maar zal in de update van deze week te vinden zijn.

    We hebben er zelf al een aantal zaken uitgehaald die jij ook had aangegeven, het is een hoofdstuk waar de laatste weken grondig aan gewerkt is. De overgebleven items zijn verwerkt.

    Enkele opmerkingen:

    - 'Bekomt' was idd nog niet gebeurd, we hebben wat navraag gedaan en dan steeds door verkrijgen vervangen. Staat nog een paar keer bekomen in, maar in de context van 'bekomen van'. Daar zou verkrijgen wat raar klinken.

    - accentjes die te pas en te onpas gebruikt worden: dit is me met aandrang gevraagd door enkele mensen die dyslexie hebben. Teksten worden leesbaarder voor hen als er accenten staan.

    - wijdverspreid: dit was de laatste.

    - Gwen Petryl: het is Gwenpetryl, Gwen-petryl, Gwen-Petryl geweest en nu is het dan Gwen Petryl geworden. De teksten zijn aangepast, de tabel is meerdere keren aangepast, de lay-out is aangepast. En dat heeft een betere bladzijde opgeleverd. Dat er dan uiteindelijk een koppelteken is blijven staan is spijtig, maar begrijpelijk. Na een tijdje werken met die bladzijde kijk je daar dan gewoon over.

    - slachtoffers: ik sta helemaal open voor suggesties. Op dit moment staat er tegenstanders, maar het podium is vrij...

    OPMERKING tussendoor: er wordt me soms gezegd: en dit los je dan even op met zoek en vervang. 'Even' is hier het sleutelwoord. Ik HAD dit reeds een keertje door de zoek en vervang van INDESIGN gehaald, maar dat is geen zekerheid. ik haal elke zoek en vervang standaard reeds 2 keer erdoor, maar dan nog - vaak wegens lay-out definities, worden er bepaalde zaken niet doorgehaald. Ik doe een zoek en vervang ook telkens Stap voor stap, dus woord per woord, maar zelfs dan gebeuren er kleine foutjes. ZOEK EN VERVANG is geen wonderoplossing en creëert soms nieuwe problemen.

    Over hoofdstuk 4: Je bedoelt hier eigenlijk hoofdstuk 3. Ik heb dit even nagekeken en dat klopt, dit is nog niet aangepast. Dat komt dan weer omdat

    1. Je feedback hebt laten binnenkomen via 2 kanalen: het officiële kanaal en een pdf met opmerkingen

    2. In de pdf je feedback niet volledig was. Je was gestopt op blz. 62 vanwege update-perikelen. Die pdf is dan ook opzij gezet met het idee dat die later vervolledigd zou worden en dan in zijn geheel zou verwerkt worden. Dat is niet gebeurd, maar ik verwerk de overige feedback morgen.

    OPMERKING tussendoor: ik had een mooi en consequent systeem opgebouwd via google forms. Het was wat extra werk, maar je voegde netjes in waar en wat er fout was en wat jij als een goed oplossing zag. ALLE feedback zou zo in een excelbestand komen dat nestjes aanpasbaar was. Zaken die aangepast waren, werden doorstreept, vragen werden in kleur gezet enz...

    Op een bepaald moment begonnen mensen pdf's op te sturen, geschreven notities binnen te gooien, wordbestanden aan te brengen via orkenspalter, mailadressen, enz... Even duidelijk hierover: GEEN probleem mee, ik ben blij met alle feedback, MAAR... dat dit het gehele proces van het opvolgen van het proeflezen onmiddellijk met een factor 4 tot 7 complexer maakt, mag ook wel gezegd worden. Elk voordeel heeft z'n nadeel.

    Over hoofdstuk 9: Het gaat hier wel degelijk over gevechtswaarden, want zaken zoals Initiatief, Aanval en Afweer zijn wel degelijk Gevechtswaarden, maar geen Gevechtstechniekwaarden.

    Hoofdstuk 6 en 8: de info over het aantal typfouten is idd vermakelijk, wat mij interesseert is waar ze staan.

    Over de index: 'En dan komt er nog een index die helemaal handmatig moet worden opgezet, dus daar zal zeer zeker niks verkeerd gaan.' : de index is er, de index staat in het regelboek, ik heb er nog een paar uur werk aan. Ik had hem al bij de vorige update in het Regelboek kunnen zetten, maar dan krijg ik opmerkingen dat er nog veel fouten in staan en dat het boek in maart naar de drukker gaat. In deze fase probeer ik de foutlozere zaken toe te voegen. En dan krijg je de opmerkingen dat er nog geen index in staat en dat het boek in maart naar de drukker moet gaan. :D

    Over maart en de drukker: Ik heb zeer duidelijk gezegd dat ik in maart naar de drukker wil gaan. Of dit gaat lukken, zal nog moeten blijken. Ik heb nog geen fiat van Duitsland, we moeten nog door het goedkeuringsproces van de drukker geraken en we moeten content zijn van het regelboek. Dat neemt allemaal niet weg dat ik in maart naar de drukker wil. Lijkt me logisch dat ik dat wil. Ik heb nooit gezegd dat het boek sowieso in maart naar de drukker kan gaan. Op dit moment is het nog niet drukklaar. Er zijn nog wat dingetjes die moeten gebeuren, nog wat controles die moeten doorgaan. En ik zou het ook zelf nog even rustig willen doorlezen voor ik een definitieve ja geef. MAAR IK WIL GRAAG IN MAART NAAR DE DRUKKER, laat daar geen twijfel over bestaan.

    Over fouten in dit Regelboek: Ik maak mij geen illusies : Als ik - hopelijk in maart - dit boek naar de drukker stuur, zullen er fouten in dit boek staan. Er bestaat niet zoiets als een foutloos regelboek. Als je het aantal fouten in STOF EN STERREN ziet staan of je luistert naar engelse natives over hun favoriete RPG's: er staan fouten in boeken. Wij willen gewoon een zo'n perfect mogelijk boek. Maar het heeft ook geen zin om het pas in 2040 (Betonstop Vlaanderen) uit te brengen. Dus op een bepaald moment zal ik zeggen: we zijn klaar, drukken maar.

    Er is een evolutie in het foutengebeuren:

    Toen we met het editen starten, stonden er op de meeste bladzijden verschillende tot tientallen spellingsfouten, onvolkomenheden, inconsequenties, inhoudelijke missers, onduidelijkheden.

    Dus toen mensen zich zorgen maakten omdat ze een 30-tal fouten in een hoofdstuk vonden, was ik vrij optimistisch: een pak minder dan in de eerste ronde.

    Ik krijg ook steeds minder spellingsfouten en inhoudelijke missers, en het gedeelte opmerkingen over stijl, inhoudelijke opmerkingen en consequentieel (wat een woord :D) taalgebruik stijgt.

    Voorbeeldje:

    Hoofdstuk 14 : 20 bladzijden, 33 opmerkingen:

    - 5 spellingsfouten

    - losweg een 13 over stijl en woordgebruik, NIET altijd fout woordgebruik

    - een paar inhoudelijke : Kleine Alrik (Alrik is in Aventurië een naam zoals Jan in Vlaanderen. En daar er over Jan uitdrukkingen te vinden zijn: Jan met de pet, Jan en alleman, is dat bij Alrik ook zo.)

    OPMERKING tussendoor: Dit boek is doorspekt met weetjes waarvoor je eigenlijk de almanak nodig hebt. We hebben - op verschillende plekken - verduidelijkingen toegevoegd - verduidelijkingen die niet in het Duitse boek staan, maar we kunnen en gaan dit niet overal doen. Het boek wordt al dikker dan de andere versies en het heeft weinig zin om de halve almanak erbij in te stoppen. Dan hoeven we geen almanak uit te brengen. We gaan wel zo snel mogelijk die almanak afwerken en uitbrengen. Alles op z'n tijd.

    - en dan nog een aantal zaken op lay-outtechnisch gebied: alles op één lijntje zetten, haakjes of geen haakjes, vet of niet vet, die kolom wat kleiner, steen en ZD toevoegen of niet. Dingen die soms mooier ogen, soms ook niet, maar die vaak gewoon consequent moeten toegepast worden.

    OPMERKING tussendoor: Vaak komen er opmerkingen binnen over zaken die op verschillende plekken in het boek vermeld staan, soms zelfs meerdere keren op één bladzijde. Dat is steeds voor de volledigheid. We volgen hier graag de Duitse en Engelse versie. Je mag er niet van uit gaan dat mensen telkens het boek va voor naar achteren lezen. Als je een gewijde bent dan ga je Godenwerken lezen, en sla je Magie over. Dus MOETEN er in Godenwerken zaken herhaald worden die al in Magie staan. Ik ben helemaal voor het consequent gebruik van tabellen en fonts en lettergroottes en terminologie, MAAR OOK voor het consequent herhalen van bepaalde regels als die op een bepaalde plek van toepassing zijn. Het zou spijtig zijn om op het ene gebied wel en op het andere gebied niet consequent te zijn.

    Voila, ben hier een paar uur mee bezig geweest, maar dan hebben we een mooi en volledig antwoord. De volgende dagen geen tijd om hier al te heftig over te gaan discusieren. Lijkt me ook niet al te zinvol. Feedback wel :) feedback is altijd zinvol. Best even wachten tot de volgende update er doorkomt, en dan ben ik blij met alle feedback :)

    In dit topic worden 2 zaken aangekaart:

    1 - de alinea zit niet helemaal juist,

    2 - is 'Bier op de molen' een goed uitdrukking of niet ?

    1. We hebben de alinea aangepast en we denken dat die nu goed leesbaar is. Ik heb dat ook getest, daarover meer later.

    2. Kunnen we 'Bier op de molen' gebruiken, of moeten we de geijkte uitdrukking 'Koren op de molen' gebruiken ? Of het Bierschuim der aarde ?

    Ik geef even MIJN totale gedachtengang weer:

    - eerste gedachte : maakt me niet eigenlijk uit, koren op de molen of bier op de molen, ik versta wat er bedoeld wordt, de Duitse woordgrapjes zijn niet aan mij besteed.

    - de discussie wordt heviger en intenser, emotioneler als het ware, argumenten zijn niet altijd meer goed doordacht en kloppen niet steeds meer. Dan blijft er voor mij niets anders over dan me dieper in de materie te verdiepen.

    1. Als het als een woordgrapje bedoeld is, dan is dat fijn, maar voor mij persoonlijk is dat geen argument. Ik wil een Nederlands rollenspel publiceren, dus kijk naar de Nederlandse kant van de zaak, niet naar de Duitse.

    2. Er is een verschil tussen Aards-Nederlands en Aventurijns-Nederlands. Gewoon het feit dat er dwergen, Thorwalers, elfen, enz... rondlopen in Aventurië beïnvloedt de taal. Beïnvloedt uitdrukkingen en spreekwoorden. Ingame teksten en flufteksten MOETEN dat weerspiegelen. Niet in die mate dat het een tekst onleesbaar maakt, maar wel zodat het de tekst verrijkt.

    3. Dit is geen geval van taalgevoel hebben of niet hebben, dit gaat over creatief schrijven.

    4. Het oorspronkelijke Duitse spreekwoord is 'water op de molen', veraventurijnst naar 'bier op de molen', bij ons gaat het van 'koren op de molen' naar 'bier op de molen',

    - Het argument dat dit in het Duits een natuurlijkere aanpassing is dan in het Nederlands zie ik niet, lijkt me eerder een uiting van eigen stijl en kennis van uitdrukkingen, want er wordt telkens maar één woord veranderd,

    - water of koren naar bier: water is vloeibaar, maar koren is een verzamelnaam voor graansoorten en die heb je ook nodig om bier te maken,

    ==> van water naar bier of van koren naar bier: stellen dat het één natuurlijk is en het andere een abominatie, klopt niet. Ik ga hier niet in mee.

    PS. In het Nederlands bestaan beide varianten: 'Koren op de molen' als 'Water op de molen'.... ==> Van Dale.

    - in de tekst waarvan sprake gaat het over de Aambeelddwergen. Deze leven overwegend in het koninkrijk Woudwacht, dat deel uitmaakt van de Kosch. En daar is bier ozo belangrijk. Er wordt belachelijk veel naar dat bier verwezen.

    - de link dwergen en bier moet ik niet verduidelijken, je kan stellen dat dwergen een molen eerder zien in functie van bier dan van brood...

    ===> gezien de wereld is er zeker plaats voor een aantal uitdrukkingen met bier

    - Ik wil een aantal typisch Aventurijns-Nederlandse uitdrukkingen in OdM. Er zijn twaalf Goden in Aventurië, dus er bestaat een begroeting als 'De Twaalf ten groet'. Het is niet omdat deze uitdrukking in het Nederlands niet bestaat, dat we ze niet kunnen gebruiken. Er zijn wel meer uitdrukkingen zoals deze en ik beschouw ze niet als woordgrapjes maar als een fundamenteel onderdeel van het Aventurijnse Nederlands. Een Nederlandse variant die in ontwikkeling is en die verder uitgekristalliseerd zal moeten worden.

    5. Bier op de molen of Het Bierschuim der aarde.

    Nou, deze heb ik overgelaten aan mijn klas. Taalopdrachtje :)

    Zesde leerjaar (Groep 8), 17 koppen, verdeeld in 5 groepen.

    Beide alinea's op het bord gezet.

    Vraag 1: Fictie of non-fictie ? Welke genre.

    Dat ging vlot: Fictie, fantasy.

    Vraag 2: Zoek het spreekwoord of de uitdrukking.

    Geen probleem.

    Vraag 3: Betekenis ? Is dit een gekende uitdrukking ? Aangepast ?

    Bier op de molen: 1 groep kende 'Koren op de molen' en koppelde de twee uitdrukkingen.

    Bierschuim der aarde: Niets

    Vraag 4: Hoe zoek je de betekenis op ?

    Woordenboeken bovengehaald, volgende woorden werden opgezocht: koren, molen, bierschuim

    Bier op de molen: 4 groepen koppelden met Koren op de molen.

    Bierschuim der aarde: 2 groep hebben na een gesprekje de samenstelling opgesplitst en schuim opgezocht, maar niemand legde de link met het schuim der natie

    ===> Koren op de molen is duidelijker dan de andere uitdrukking.

    Moraal van het verhaal:

    1. Alinea:

    - Alinea is leesbaarder gemaakt,

    2. Algemeen

    - Nederlandse uitdrukkingen mogen omgezet worden naar Aventurijnse uitdrukkingen,

    - We creëren een Nederlandse variant van het Aventurijns.

    3. Bier op de molen

    - We geven aan dat het een Dwergse uitdrukking is.

    - Op dezelfde bladzijde 121, komt een kader met daarin de verklaring van onze 2 dwergse uitdrukkingen: 'Bier op de molen' en 'het bierschuim der aarde' ===> Volgende update

    Terug naar de index...

    Hi,

    ik begrijp de vraag, we hebben lang over dit stukje gedaan. Om te weten hoe het precies loopt moet je verder kijken dan enkel dit stukje.

    In het stukje ervoor (blz. 226) wordt verteld wat ieder doet en in welke volgorde:

    1. Arbosch - trekt zijn bijl

    2. Ork 1 - valt aan

    3. Geron - is op jacht, heeft z'n kruisboog in de hand en schiet

    4. Ork 2 - zakt in elkaar

    5. Ork 3 - loopt naar Geron.

    op blz 228 wordt gedetailleerd ingegaan op de volgorde van handelen en wordt de volgorde bepaald

    op blz 230 wordt het handgemeen gedetailleerd besproken, dus wat Arbosch en Ork 1 betreft

    op blz 242-243 wordt dan weer gedetailleerd beschreven hoe de afstandsaanval van Geron verloopt, met de reactie van Ork 2: niets

    We hebben ervoor gekozen om dicht bij het origineel te blijven, waarbij de eerste teksten vrij algemeen blijven en daarna, tijdens elk aspect van de strijd, dat aspect gedetailleerd wordt besproken. Anders val je helemaal in herhaling.

    Maar goed dat je het even aankaart, want ondertussen nog een fout uit deze tekst gehaald.

    Op dit moment bezig met het laatste grote onderdeel, de index. Die is meer dan verdubbeld. Een stevige brok werk waar Kennin intens mee bezig is. Omdat dit een andere manier van lezen is, komen er ook nog wat inconsequenties boven.

    Nadat de index klaar is, weten we het totaal aantal pagina's en sturen we het bestand een eerste keer naar de drukker. Dat is het moment om de laatste feedback door te sturen.

    We krijgen dat bestand terug met feedback van de drukker, verwerken alle feedback en sturen het bestand terug naar de drukken. En dan zou het drukken moeten beginnen.

    Index klaar = Deadline feedback

    Wel, dit is mijn leven van het afgelopen jaar :D :D

    Er zijn honderden van deze discussies gevoerd, en deze valt nog goed mee van intensiteit ;)

    Een paar opmerkingen:

    1. Iemand heeft hier gevraagd naar deze alinea te kijken en dat gaan we doen. We nemen daarbij de hele discussie mee.

    2. De alinea op zich zit idd niet helemaal juist. Die moet beter kunnen.

    3. Op het forum spreekt iedereen vanuit z'n eigen mening tijdens discussies, dat hoeft niet de officiële lijn te zijn, maar dat kan wel. In een discussie wordt vrij en vrank gesproken tot er op het einde een officieel besluit komt. Mensen kunnen en mogen van standpunt veranderen, maar evenzo hun standpunt met vuur en passie verdedigen. Op een bepaald moment hakt de redactie idd de knoop door.

    4. Officiële zaken vindt je bij mededelingen en 'De redeactie legt uit', maar ook bij regelvragen.

    In verband met de uitdrukking 'Bier op de molen':

    1. We maken bij de brontekst een onderscheid tussen regeltekst en flufftekst: Even kort door de bocht: Regeltekst geeft info over de regels en Flufftekst geeft info over de spelwereld.

    2. Bij regeltekst ligt de prioriteit op ietwat droge tekst, maar duidelijk en kort, blij flufftekst mag het wat vochtiger.

    3. Flufftekst specifiek en teksten over de spelwereld zijn vrij beperkt in het Regelwerk en dus per definitie onduidelijker, waziger, onvolledig, enz.... Er zijn op dit moment een almanak, drie regioboeken en een stadsboek verschenen met een stukje uitleg over de spelwereld (er moet - ook in het Duits - nog veel meer verschijnen dan er al is). Ik zet dit er even bij ivm een aantal vragen die ik kreeg over settingtermen die wel in het regelwerk staan, maar niet altijd even uitgebreid uitgelegd worden.

    4. Spreekwoorden maken de wereld echter, vooral als ze Aventurijns zijn, eigen aan de wereld, verschillend van de onze. Dit is een andere wereld en dat mag blijken uit de tekst, de woorden, de stijl, enz.

    5. Dit mag natuurlijk de tekst niet onleesbaar maken. Bedoeling is en blijft dat het regelwerk toegankelijk is voor een groot publiek. Tegelijkertijd is het geen kinderboek.

    6. Balans, balans, balans, ...

    7. We staan altijd open voor andere spreekwoorden, passend in de Aventurijnse sfeer om hier en daar in de fluftekst te stoppen. Als je deze uitdrukking niet goed vindt, geef dan gerust je eigen favorieten door.

    We gaan niet wachten tot de volgende teamvergadering, want dan willen we het Regelwerk gedrukt hebben.

    We bekijken het deze namiddag even in de wekelijkse kernvergadering.

    Op zich kan je binnen je eigen spelersgroep de uitspraak gebruiken die je wilt.

    Er zijn verschillende regio's in Aventurië, dus elke uitspraak zal wel ergens aan bod komen.

    Komt er een officiële ? Wss wel, want er komen you-tube filmpjes om regels en setting te verduidelijken.

    Uitspraak van een aantal termen staan op het lijstje van de filmpjes, maar ik ben geïnteresseerd in alle feedback hier.

    Je moet hier de behaalde Kwaliteitsgraad invullen. Bv. Als de proef slaagt met 1 Vaardigheidspunt, dan behaal je KwG 1 en moet de betoverde 1 vraag waarheidsgetrouw beantwoorden. Zijn er 8 VaP over, dan behaal je Kwaliteitsgraad 3 en dan moeten er 3 vragen waarheidsgetrouw beantwoord worden.

    Ik probeer meestal een regel naar de realiteit te vertalen. Wat betekent zo'n uitzonderlijk succes bij afstandsgeval. Wat kan het betekenen ?

    Ik stel me dan het volgende voor. Schutter schiet op doelwit. Doelwit doet vanuit intuïtie of wat dan ook een stap opzij of weegt z'n schild of zwaard zodat de pijl wegketst zonder schade te doen., zonder erover na te denken, in één vloeiende beweging, zonder poespas, in een trance, zonder er ook maar bewust over na te denken.

    Er is in ieder geval zo weinig beweging/ concentratie nodig dat er geen malus is bij een volgende verdediging, hetzij bij melee, hetzij bij een afstandsaanval.

    Dat is de regel van de wet :), zo pas je hem toe.

    Je hebt binnen je spelersgroep altijd de mogelijkheid om verdere opties te bekijken. Dat is dan de geest van de wet. Je zou bvb. kunnen stellen dat elke Langer durende handeling (bv een Spreuk van 4 acties) die door een Verdediging onderbroken wordt en dus mislukt, niet onderbroken wordt. Dat zou passen in het verhaal. Dat is dan een huisregel.

    Sowieso is het goed dat de spelleider elke situatie bekijkt om te zien wat zo'n uitzonderlijk succes teweegbrengt. En soms zal het gewoon geen verder effect hebben dan een zeer elegant ontwijken van een pijl.