[Classic Traveller] Errata Sammlung

  • Hallo,

    da die Traveller-Sammelbände endlich erschienen sind und man leider schon die ertsen fehler gefunden hat, habe ich mich entschlossen hier und im Tanelorn-Forum ein Errata-Sammelstelle einzurichten, damit die PDFs dann hoffentlich fehlerfrei sein werden.

    Wenn ihr irgendeinen Fehler gefunden habt, gebt bitte an, welcher Band, welches der in dem Band gesammelten Bücher, welches Kapitel, die genaue Seitenzahl, bei Fehler im Fließtext auch Überschrift und Absatz und was genau falsch ist, damit man die Fehler auch genau lokalisieren kann.

  • Hintergrund-Band, Die Spinwärts-Marken, Die Schwertwelten, S.116: Die Subsektor-Karte der Schwertwelten ist falsch. Hier wurde die Subsektor-Karte des Vilis-Subsektor nochmal abgedruckt.

    Hintergrund-Band, Brennpunkt Bowman Belt, Schürfer-Handbuch, Ausrüstung, S.232, Tabelle Null-g-Waffen: Es sollte "Explosiv" statt "Explosic" heißen.

  • Hintergrund-Band, Splitter des Imperiums, S.185: Erzherzog Norris sollte einen Sozialstatus von G haben, nicht 7.

    Abenteuer-Band, Zwielichtberg, Weltdaten: Fulacin, S.129: Die Karte von Fulacin steht auf dem Kopf.

  • Hintergrund-Band, Atlas des Imperiums, S.21: Die Karte von Fornast ist horizontal gespiegelt (!) abgedruckt.

  • Regel-Band, Söldner, Scouts und Handelsprinzen, Tabellenteil, Charaktere, S.290, Ergebnistabelle Kommunikationsbüro: Die Überschriften der Aufträge sind um eine Spalte verschoben.

  • Regel-Band, Traveller, Schatten, S.97-107: In der Kopfzeile steht fälschlich "Tierbegegnungstabellen" statt "Schatten".

    Regel-Band, Söldner, Scouts und Handelsprinzen, Tabellenteil, Charaktere, S.292, Fertigkeitenwahl: Bei Wort Fertigkeittabellen fehlt ein "s".

  • Ich bin mit den beiden dünnsten Heften/Bänden durch:

    Explorer

    S.4, Artikel (Korrektur): Der Eintrag für den Arikel Der Imperiale Interstellare Scoutdienst ist doppelt.

    S.14, Gerichtbarheit in Traveller, letzter Absatz (Korrektur): Die Abkürzung für den Imperialen Interstellaren Scoutdienst sollte nicht USD sondern IISD lauten.

    S.23, sechster Absatz (Korrektur): Beim Wort „durchalten“ fehlt ein „h“.

    S.26, erster Absatz (Korrektur): hier wird noch die englische Abkürzung SFSS verwendet, an anderen Stellen im Artikel aber SFSD.

    S.26f (Korrektur): Die Abkürzung für den Imperialen Interstellaren Scoutdienst sollte nicht USD sondern IISD lauten.

    S.26, Der Vermessungsdienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als Zensusbüro bezeichnet.

    S.26, Der Kommunikationsdienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als Kommuni-kationsbüro bezeichnet.

    S.26f, Der Explorationsdienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als Forschungsbüro bezeichnet.

    S.27, Der Verwaltungsdienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als Verwaltungsbüro bezeichnet.

    S.27, Der Operationssdienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als Betriebsbüro bezeichnet.

    S.27, Der Technische Dienst (Klarstellung): In den Regeln wird dieser Dienst als technisches Büro bezeichnet.

    S. 27 (Korrektur): Die Wiederholung der Artikelüberschrift an dieser Stelle ist überflüssig.

    S.58, Kampfanzug, zweiter Absatz (Korrektur): Beim Wort „übergeh end“ hat sich ein Leerzeichen eingeschlichen.

    S.69, Das Schiffsinnere, Eintrag 10. (Korrektur): Beim Wort „itz“ fehlt ein „S“.

    S.74, 200 T-Yacht, dritter Absatz (Korrektur): Was im Universum ist ein profiorientiertes Design? Ein profitorientiertes Design sollte da wohl eigentlich stehen.

    S.78, Systemtransporter, USP (Klarstellung): Die gesamte zweite Zeile des USPs macht keinen Sinn, ist aber Originalartikel enthalten.

    S.78, Systemtransporter (Auslassung): Der Deckplan des Systemtransporters fehlt.

    S.85 (Korrektur): Im Eintrag für das Jahr 4718 wurde Spinwärts-Marken falsch geschrieben.

    S.86, dritte Spalte (Korrektur): Die Einträge dieser Spalte sind zwischen dem Jahr 5216 und dem Jahr 5589 um eine Zeile nach unter verschoben. Bei 5589 muss dort ein I stehen.

    S.87, Grand Census, vierter Absatz (Korrektur): Beim Wort „knöpfgroßen“ hat sich ein „ö“ eingeschlichen.

    S.92, II. Abenteuer in Publikationen anderer Verlage, erster Absatz (Korrektur): Beim Titel des dritten Abenteuers aus dem „Spielwelt Special“ fehlen eindeutig alle Leerzeichen. Der Titel lauten „Safari auf Lyonesse“. Auch dem Namen des zweiten Autors (Stefan Wallmann) ist das Leerzeichen verloren gegangen.

    Action-Pack

    S.4, Reihenfolge, (Korrektur): Beim Wort „beegen“ fehlt ein „w“.

    S.17, Waffentafel, erste Spalte (Korrektur): Das Wort „Autiomatikgewehr“ hat ein „i“ zu viel.

  • Ich weis, ich weis, ich bin ziemlich spät dran. Die offizielle Errata-Sammlung its schon lange draußen, aber ich wollte euch hier die vollständige Errata-Sammlung, die sogar schon noch länger im Tanelorn-Forum erhältlich ist, nicht vorenthalten. Ihr findet sie im Downloads-Verzeichnis.