Traduzione: la Fonte del Born

  • Come tradurreste “Bornland”? 10

    1. Le Bornilande (5) 50%
    2. Il Bornland (2) 20%
    3. Le Terre del Born (2) 20%
    4. Il Born (0) 0%
    5. Il Borneo (0) 0%
    6. Non azzardatevi a toccare la mia regione preferita: Fontania per sempre! (1) 10%

    Se avete mai attraversato le fredde terre a nord-est di Aventuria, vi sarete imbattuti in quello che è il “Bornland” (in tedesco e in inglese): un territorio caratterizzato da fiumi e fitte foreste, spesse ammantate nelle nevi, governato dagli artistocratici Bronnjar e dai toni che ricordano l'est europeo o la Russia.

    Il nome di queste terre deriva dal Born, il fiume principale che attraversa le zone paludose di Ask per poi riversarsi nel Mar delle Perle all'altezza di Festum.

    “Born” in tedesco è una forma obsoleta di “fonte”, che giustifica perché il territorio era stato reso come Fountland in inglese e Fontania in italiano. Il fiume, in entrambe le versioni tradotte, era stato tuttavia lasciato al nome originale Born. La traduzione corrente del gioco in inglese ha abbandonato la versione localizzata, per mantenere il nome “Bornland”.

    Tra le varie proposte che vedete qui accanto, la nostra preferita è probabilmente "Bornilande", che permette di mantenere il riferimento al fiume, senza cambiarne il nome, e ha comunque un suono sufficientemente italiano. Cosa ne pensate?

  • LorenzCK 8. Februar 2020 um 17:34

    Hat den Titel des Themas von „Localizzazione: la Fonte del Born“ zu „Traduzione: la Fonte del Born“ geändert.
  • Mi piace sia la Bornilande che Le Terre del Born. Come ho già detto nel topic generale, mi piacerebbe una noticina da qualche parte che riporti che la traduzione precedente era Fontania :)

    ---

    Io sono colui che ha visto l'alba dei tempi

    Io sono il fuoco primordiale

    La mia pelle è più dura del ferro

    I miei muscoli molle di acciaio

    La mia intelligenza è senza limiti

    Io sono quello che voi umani chiamate...

    DRAGO!

  • Da italiano "Le Terre del Born" suona particolarmente piacevole anche se "costruito", c'è da dire che ha senso sia per il fatto che prende il nome dal fiume Born sia per il fatto che non è un territorio unificato. Il Born potrebbe creare confusione con l'omonimo fiume, Borneo scelta simpatica, ma decisamente fuorviante (e non solo per il clima ahah), Fontania non me ne vogliano i nostalgici rimanda più ad un Fantaghirò... La Bornilande si colloca un po' nel mezzo, ma è un suono che risulta comunque costruito e nemmeno di "stampo" italiano. Bornland sarebbe una "giocata" sicura ma che potrebbe perdere rispetto ad altre ragioni che invece hanno già trovato la loro traduzione. Tra le due per me più quotate mi suona meglio "Le Terre del Born" per i motivi citati sopra!