Beste Ronny Nyssen, Achim Steigert en Luc Teunen,
Hier een bloemlezing van wat ik vond in AB #191:
het Pan-Avonturijnse Convent der Magie Avonturijnse
moet natuurlijk Aventurijnse zijn, wordt maar een keer fout geschreven
Jullie hebben gekozen om alle worden met gilde te vervoegen als gilden-
gildenmagiers gildenpolitieke gildenstrijd gildengrenzen gildenraden gildenmachische gildenacademiën
Wat denk je hoe het in het Regelboek staat en hoe de woordenboeken het voorschrijven?
pertubatie
Soms levert een typefout een compleet nieuw gevaar op voor Aventurië
geüit -> geuit
Wie dacht dat een trema een goed idee was krijgt van mij een medaille voor innovatief taalgebruik, ook de redacteur die dit door liet gaan verdient een prijs.
taktiek -> tactiek
Kan gebeuren, typefoutje
oudeerwaardige -> oude erwaardige
spatie weggevallen
Drakeneiacademie -> Drakenei-academie
ik zou het met een streepje doen, leest wat makkelijker, opmerkelijk dat hier dan niet een trema is gebruikt.
hemelsvuur -> hemelvuur (bliksem of figuurlijk goddelijke bezieling)
Kan het mis hebben en dat hemelsvuur een Aventurijnse uitdrukking is, maar anders zonder tussen-s
cosmologisch -> kosmologisch
met een C lijkt het indrukwekkender maar het is gewoon kosmos
keizerlijken -> keizerlijke
vorstelijken -> vorstelijke
Ik zou voor de variant gaan zonder een N op het einde
als volgt:„Een -> als volgt: „Een
klein typefoutje, spatie na de dubbelepunt
verradelijke -> verraderlijke
een verraderlijke instinker
zomerszonnewende -> zomerzonnewende
mag zonder tussen-s
de loges der granden -? granden???
geen idee wat of wie granden zijn
Het curieuze hieraan was : -> was:
klein typefoutje, spatie voor de dubbelepuntkan weg
om één van hen
Mijn favoriet, er hoeven geen accenten op het woordje een.
die menig goede collegiale relatie in gevaar brachten.
Ik moest het ook even opzoeken, maar menig is enkelvoud. brachten wordt dan bracht zie: https://vrttaal.net/nieuws/menig
Gelukkig werd er tijdens het ongeval niemand gewond
Gelukkig raakte ... niemand gewond, normale zegswijze voor Noorderlingen
waren er nog geen verdere verklaringen vanwege hare spectabiliteit.
het kan maar het leest heel erg vreemd, meeste mensen zullen vanwege toch lezen als "ter oorzake, omwille, om reden van …" en niet als het formele "van". Maar misschien ben ik de uitzondering.
aan de rand van het Pan-Aventurijnse Convent
uitdrukking in Nederland is "in de marge van …"
persoonlijk hun kandidaturen
ik zou kandidatuur (enkelvoud) schrijven
heden te dagen
staande uitdrukking: heden ten dagen, maar liever een andere term omdat in deze zin het raar overkomt.
Op onze vraag over een kleine voorbeschouwing
Op ons verzoek voor/om een kleine voorbeschouwing
„Mijn antwoord zou u alleen met verdere vragen achterlaten.“
nieuwe vragen of meer vragen
Ook Sancta Boronia zal naar wellicht worden bezocht door haar.
lijkt mij geen goed Nederlands, zal waarschijnlijk, zal wellicht door haar worden bezocht.
Hotelprijzen exploderen als het ware
vreemde titel , origineel: Hotelpreise explodieren förmlich
Het blijft af te wachten..
Voorstel: Het valt nog te bezien... of Het is nog onduidelijk...
Deze passage van het Verdrag van Mantrash’Mor
passage??? bedoeld wordt misschien: bepaling?
in de vervloekte moerassen durfden wagen
durfden te wagen
...voordat deze kattenellende zich verspreidt?
In het Duits wordt "Katzenjammer" gebruikt, kom op Kennin laat je spitsvondigheid eens los om deze Duitse woordgrap niet te laten verdwijnen, de Bode #191 is nu een gortdroge krant geworden.
Deze lijst is een bloemlezing, er staan nog meer verbeterpunten in de Bode. Hadden jullie maar iemand in jullie team die de tijd en moeite er in zou willen steken om de tekst na te lezen. Waar vind je zo iemand