errata Aventurijnse Bode #190

  • Opmerkingen over versie 2.1

    • 2 keer geen punt aan het eind van de zin
    • MMet grote ongerustheid, twee keer de letter M
    • Ijzerwoudse -> IJzerwoudse
    • NL: Calianda en aHalwart Dollenwen (Simon Würth) DU: Calianda und Halwart Dollenwen (Simon Würth)
    • De eerste Aventuren van Rapiro Floretti
    • NL:De kroning des Grootsen DU: Die Krönung des Großartigen
    • 10 keer deze apostrof: ’ en 13 keer deze: ‘
    • Op de 10e dag in Ingerim werden op de derde derde plaats delict
    • in de Aventurenromans Rapiro Floretti
    • dan weer worden enkele aanhalingstekens gebruikt en dan weer dubbelen, bijvoorbeeld bij gesproken tekst.
    • de prestige
    • Er wordt vertelt dat ze kinderen aanspreekt
    • het handelspotentie
    • kort geleden


    En nog veel meer...

    En deze stonden ook al in de vorige versie. Het geeft mij de indruk dat niemand van de redactie zelf de tekst nagekeken heeft.


    Vraagje:

    Waar is je bron dat één voor één duidelijker is voor mensen die dyslexie hebben? Als jullie bezorgd zijn om deze bevolkingsgroep dan zou ik een ander lettertype gebruiken en het wat groter drukken. Het is toch alleen maar als pdf, dus het maakt niks uit of het nu 4 of 8 pagina's zijn.


    Het is volgens hen verstandiger om algemeen geldende regels te hanteren waar niet alleen dyslectici maar ook andere lezers van profiteren: een helder, schreefloos lettertype in een behoorlijke grootte, zorg voor een ruime afstand tussen de woorden en een comfortabele regelafstand


    Wat betreft dat groter lettertype, daar ben ik zelf ook een groot voorstander van, de tekst zoals ie nu is, is bijna niet te lezen. Natuurlijk kan ik de tekst op de computer inzoomen maar dat is een onhandige oplossing.