Seite 286, Zauberspruch "Wiederbeleben"
Am Ende heißt es:
"Dieser Zauber kann keine Kreaturen zum Leben erwecken, die an Altersschwäche gestorben sind oder denen Körperteile fehlen."
Falsch übersetzt.
Im Original heißt es:
"This spell can't return to life a creature that has died of old age, nor can it restore any missing body parts."
Korrekt übersetzt also:
"Dieser Zauber kann weder Kreaturen zum Leben erwecken die an Altersschwäche gestorben sind, noch kann er fehlende Körperteile wiederherstellen."
Ein einarmiger Charakter oder NPC könnte also sehr wohl wiederbelebt werden.
Der Spruch ist auch auf allen Zauberspruchkarten (Kleriker, Paladin) falsch übersetzt.
Erstaunlich das dieser Fehler durch alle Auflagen noch nicht aufgefallen ist.