RW 15 : Help jezelf, dan helpt je Phex.

  • Help jezelf, dan helpt je Phex.

    Op het eerste zicht lijkt hier een dt-fout te staan, maar volgens de Duitse versie en m'n ingewijden is dit wel degelijk juist.

    Phex is de God der dieven en heeft dus een ander code dan sommige andere Goden.

    Er wordt niet bedoeld : Help jezelf, dan help jij Phex, er wordt bedoeld : Help jezelf en dan helpt Phex jou.

    De geijkte uitdrukking in Aventurië is dus : Help jezelf, dan helpt je Phex.

  • Klopt. Het is een poëtische zin. Als we hem minder poëtisch (en dus minder passend) vertalen, dan wordt het "help jezelf, dan helpt Phex jou".

    ======================================================

    Sinjoor Elegast Vandervenga, ehem. Kuslik-Galahan
    Oberst des Ordens des zweifach geheiligten Famerlors.

    DVD-Profiler

  • Deze passieve (werkwoords)vorm komt in het Nederlands idd alleen nog voor in archaïsche uitdrukkingen zoals "help uzelf, zo helpt u God", die in het Duits blijkbaar ook bestaat en waarvan de Phexuitdrukking is afgeleid.

    Die passieve vorm wordt in het Duits nog vaak gebruikten en leidt in het Nederlands vaak tot gedrochten van (foutieve) vertalingen. Het zorgt af en toe idd voor kopbrekens bij de vertaling ervan. :dodgy:

    En idd, veel beter met het woordje "zo".

    Deine Götter sind weit weg von mir Nene Nibunga, Kamaluq ist immer bei mir.